Перевод: с французского на русский

с русского на французский

пачкать руки

  • 1 пачкать

    прям., перен.
    salir vt; tacher vt
    ••
    пачкать чье-либо доброе имя, чью-либо репутацию — salir la réputation de qn

    БФРС > пачкать

  • 2 se salir les mains

    запачкать руки, совершить неблаговидный поступок

    Les socialistes font la tête. Ils poussent à la roue eux aussi pour que tout soit fait quatre coups de cuiller à pot. Mais ils ne veulent pas se salir publiquement les mains... alors, tant pis pour eux! (L. Aragon, Les Communistes.) — Социалисты дуются. Правда, они тоже поддают жару. Хотят, чтобы все было сделано в мгновение ока. Но они не хотят пачкать руки... Ну что ж, пусть пеняют на себя!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se salir les mains

  • 3 faire la tête

    (faire la [или sa] tête)
    1) важничать, напускать на себя важность, принимать важный вид

    ... je passerai par Argentan qui est aussi un peu ma patrie, puisque, mon arrière-grand-père, monsieur Fleuriot (le compagnon de Larochejacquelin), était de ce pays-là. Et dire que je ne me suis pas servi de cette parenté pour "faire" ma tête dans le noble faubourg! (G. Flaubert, Correspondance.) —... я проеду через Аржантан, отчасти это тоже моя родина, поскольку мой прадед Флерио (товарищ Ларошжаклена) был родом оттуда. Подумать только, что я не воспользовался этим родством, чтобы явиться с гордым видом в салоны аристократического предместья.

    2) (тж. faire cette tête-là; en faire une tête) прост. дуться, ходить с недовольной, надутой, мрачной физиономией

    Tamara. Tu te noies dans un verre d'eau, mon pauvre Robert! Allons, ne fais pas cette tête-là. Ça s'arrangera. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. Ты заблудился в трех соснах, мой бедный Робер! Ну, не смотри на меня так! Все уладится само собой.

    Les socialistes font la tête. Ils poussent à la roue eux aussi pour que tout soit fait quatre coups de cuiller à pot. Mais ils ne veulent pas se salir publiquement les mains... alors, tant pis pour eux! (L. Aragon, Les Communistes.) — Социалисты дуются. Правда, они тоже поддают жару. Хотят, чтобы все было сделано в мгновение ока. Но они не хотят пачкать руки... Ну что ж, пусть пеняют на себя!

    ... hier, non, avant-hier, Jeanne a croqué ma boule dans les jambes de madame et raide à lui casser les pattes; madame ne s'est pas fâchée, elle m'a laissée reprendre ma boule sans faire sa tête... (H. Malot, Micheline.) —... вчера, то есть нет, позавчера, Жанна влепила мой шар прямо под ноги мадам, и так, что чуть не перешибла ей ноги; но мадам не рассердилась и позволила мне забрать шар, даже не поморщившись...

    Maurice bougonnait souvent, et il lui arrivait de faire la tête pendant des heures. (B. Clavel, La Maison des autres.) — Морис часто брюзжал и случалось, что он дулся часами.

    Sur ce, ma chère Catherine, ne fais pas cette tête-là. J'irai à Tokio, que tu le veuilles ou non. (M. Monod, Le Nuage.) — А потому, милая Катрин, не строй такую кислую физиономию. Я поеду в Токио, хочешь ты этого или нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la tête

  • 4 pousser à la roue

    разг.
    помогать в чем-либо, нажимать; поддавать жару

    Les socialistes font la tête. Ils poussent à la roue eux aussi pour que tout soit fait quatre coups de cuiller à pot. Mais ils ne veulent pas se salir publiquement les mains... alors, tant pis pour eux! (L. Aragon, Les Communistes.) — Социалисты дуются. Правда, они тоже поддают жару. Хотят, чтобы все было сделано в мгновение ока. Но они не хотят пачкать руки... Ну что ж, пусть пеняют на себя!

    Au fond, il regrettait Soult que les Princes avaient fait sauter sur des racontars. Et lui qui avait poussé à la roue. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — В сущности, Мезону было жаль Сульта, которого принцы сместили, поверив наветам. А ведь это он помог им всплыть на поверхность.

    - Et puis si Schoudler s'effondre, ça retombera sur les épaules d'Anatole Rousseau. Et je crois que cela fera assez plaisir à Robert et à ses amis. Ils seraient même assez reconnaissants si l'on pouvait pousser un peu à la roue. (M. Druon, La chute des corps.) — - И кстати, если Шудлер обанкротится, это будет тяжелым ударом для Анатоля Руссо. Думаю, что такой ход событий немало порадовал бы Робера и его друзей. Они даже были бы благодарны тому, кто помог бы ускорить падение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pousser à la roue

См. также в других словарях:

  • Пачкать руки — См. Марать руки …   Большой словарь русских поговорок

  • пачкать руки — об кого, обо что см. рука …   Словарь многих выражений

  • пачкать — аю, аешь; нсв. см. тж. пачкаться 1) а) кого что, чем (св. запа/чкать, испа/чкать) Делать грязным; грязнить, мазать. Па/чкать руки чернилами. Па/чкать пол …   Словарь многих выражений

  • пачкать — что чем. Пачкать руки мелом. Запачкать чье либо доброе имя клеветой …   Словарь управления

  • пачкать — ПАЧКАТЬ1, несов. (сов. запачкать и испачкать), что чем. Покрывать (покрыть) что л. грязью; Син.: грязнить, Разг. измазывать, Разг. обляпывать; Ант.: чистить [impf. to dirty, smear (on, over), soil, stain, sully]. Мне не хотелось в этот день… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • ПАЧКАТЬ — ПАЧКАТЬ, пачкаю, пачкаешь, несовер. 1. кого что. Марать, грязнить, покрывать грязью. Пачкать лицо. Пачкать платье. Пачкать бумагу. || без доп. Сорить, грязнить. Дети целый день пачкают, не успеваешь убирать за ними. 2. без доп. и что. Делать что… …   Толковый словарь Ушакова

  • пачкать —   Пачкать (сов. запачкать) репутацию чью н. или доброе имя чье н. покрывать кого н. дурной славой, позором, порочить.     Сколько можно пачкать его доброе имя?   Руки пачкать (просторен.) вступаться в невыгодное дело, вмешиваться, ввязываться в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПАЧКАТЬ — ПАЧКАТЬ, аю, аешь; пачканный; несовер. 1. кого (что). То же, что грязнить. П. руки. П. чьё н. доброе имя, репутацию (перен.: позорить кого что н., клеветать на кого н.). 2. Делать грязно, неумело (преимущ. писать, рисовать) (разг.). Не рисует, а… …   Толковый словарь Ожегова

  • Марать (пачкать) руки — об кого, обо что. Прост. Неодобр. Ввязываться в невыгодное или грязное дело, в неприятную историю; позорить себя каким л. поступком. БМС 1998, 502; ФСРЯ, 399; БТС, 520, 788 …   Большой словарь русских поговорок

  • пачкать — аю, аешь; нсв. 1. (кого что, чем). (св. запачкать, испачкать). Делать грязным; грязнить, мазать. П. руки чернилами. П. пол. П. одежду. // (св. напачкать). Гадить. Взрослея, щенок перестаёт п. в квартире. П. пелёнки. 2. (св. запачкать). что. Разг …   Энциклопедический словарь

  • РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»